deepundergroundpoetry.com
![Image for the poem La Gitana Mora( The Red Gypsy)](/images/uploads/poemimages/69366.jpg?1436964640)
La Gitana Mora( The Red Gypsy)
Tumultuous as a storm,
always wandering unknowing
where she begins or where she will end!
¡Tumultuosa como la tempestad,
siempre errante,nunca se sabe donde
empieza o donde terminará!
Shaking her red mane as a would jungle beast
purring as she caresses and sways
her hips to an unknown beat.
Se sacude el cabello
como fiera de la selva,
ronroneando al acariciarse las caderas.
Intoxicating is the perfume
her body exudes, pure passion
and insatiable fire and lust.
Embriagante perfume exuda su cuerpo,
ella es pura pasión,
de insaciable lujuria y fuego.
Her homelands at her back,
now she runs through the lands of the world
leaving her mark and her tracks.
Su tierra natal quedó atrás,
ahora recorre el mundo sin parar,
dejando sus huellas y su marca .
Chasing an ideal not knowing if she will succeed,
she never allows herself the luxury
of doubt to negate her dream.
Persigue un ideal,
desconoce si lo encontrará,
no se permite el lujo de dar marcha atrás.
Heeyaaa!!! She whips her horse into a canter;
continuing to live wild and free so long as
the horizon continues to be her enchanter.
¡Arre!, ¡Arre! Azota a la yegua,
su camino errante continuará
mientras el horizonte sea su hechicero.
Living life in full living color,
like a lightning strike, she
bewitches everyone with her candor.
Viviendo la vida en vivo y a todo color,
como relámpago que azota,
ella encanta a todos con su candor.
A ruse, the innocence you see
is superficial and in appearance only,
fore her knowledge is as deep as the ocean.
Mas su inocencia es solo superficial,
porque ella tiene conocimientos
tan profundos como el mar.
She is and will always be,
the Gypsy Mora of legends
and the songs the Calé sing!
Ella es, y siempre será,
la gitana mora de leyendas
y canciones que el calé canta.
La Gitana Morá
Gypsy red
*mora is red
*calé spanish gypsys
(in duel language for your enjoyment and to honor my roots!)
always wandering unknowing
where she begins or where she will end!
¡Tumultuosa como la tempestad,
siempre errante,nunca se sabe donde
empieza o donde terminará!
Shaking her red mane as a would jungle beast
purring as she caresses and sways
her hips to an unknown beat.
Se sacude el cabello
como fiera de la selva,
ronroneando al acariciarse las caderas.
Intoxicating is the perfume
her body exudes, pure passion
and insatiable fire and lust.
Embriagante perfume exuda su cuerpo,
ella es pura pasión,
de insaciable lujuria y fuego.
Her homelands at her back,
now she runs through the lands of the world
leaving her mark and her tracks.
Su tierra natal quedó atrás,
ahora recorre el mundo sin parar,
dejando sus huellas y su marca .
Chasing an ideal not knowing if she will succeed,
she never allows herself the luxury
of doubt to negate her dream.
Persigue un ideal,
desconoce si lo encontrará,
no se permite el lujo de dar marcha atrás.
Heeyaaa!!! She whips her horse into a canter;
continuing to live wild and free so long as
the horizon continues to be her enchanter.
¡Arre!, ¡Arre! Azota a la yegua,
su camino errante continuará
mientras el horizonte sea su hechicero.
Living life in full living color,
like a lightning strike, she
bewitches everyone with her candor.
Viviendo la vida en vivo y a todo color,
como relámpago que azota,
ella encanta a todos con su candor.
A ruse, the innocence you see
is superficial and in appearance only,
fore her knowledge is as deep as the ocean.
Mas su inocencia es solo superficial,
porque ella tiene conocimientos
tan profundos como el mar.
She is and will always be,
the Gypsy Mora of legends
and the songs the Calé sing!
Ella es, y siempre será,
la gitana mora de leyendas
y canciones que el calé canta.
La Gitana Morá
Gypsy red
*mora is red
*calé spanish gypsys
(in duel language for your enjoyment and to honor my roots!)
All writing remains the property of the author. Don't use it for any purpose without their permission.
likes 10
reading list entries 0
comments 22
reads 1036
Commenting Preference:
The author encourages honest critique.