deepundergroundpoetry.com

Dido 2

English version:
  
I ruined my reputation  
Made a foe out of Iarbas  
Endangered my whole nation  
All for my dearest Aenas  
   
You talk of your duty  
I betrayed my dead husband  
You talk of your Italy  
A not-yet existing land  
Take all my power  
Take all you can  
So you have to leave?  
Then face me like a man!  
   
Speaking of the gods  
Remember that day?  
That day when fate  
brought us up to that cave  
Remember the torches  
we held so tight  
It was Juno who made    
our fires shine bright  
It were the gods who made    
the nymphs start singing  
So that our love was forced  
Into something fulfilling  
It was our marriage  
Our new beginning  
A land for the Trojans?  
Why not keep the Greeks from winning!  
   
So no I am not officially your wife  
There's no son for us going to arrive  
But think about all that we have been through  
How can you leave when you know  
I love you?  
   
Nederlandse versie (Dutch version)  
   
Mijn dode man verraden  
Vijand gemaakt van Iarbas  
De roddel laten smaden  
Alles voor jou, Aeneas!  
   
Noem me buiten zinnen  
Praat over je plicht  
Vertel over een land  
Dat nog moet worden gesticht  
Beneem me van mijn adem  
Beneem me van mijn licht  
Als je dan weggaat  
Zeg dat tegen mijn gezicht!  
   
En je spreekt van de goden  
En je spreekt van het lot  
Maar denk eens aan die dag  
Gespendeerd in die grot  
Denk aan de fakkels    
Die we hielden in onze handen  
Het was Juno die toen    
deze vuren heeft laten branden  
Het waren de goden die    
de nimfen lieten zingen  
Dat ze uit onze liefde  
Een huwelijk konden dwingen  
Dat ons leven samen  
Daar kon beginnen  
Een land voor de Trojanen?  
Waarom de Grieken dan laten winnen!  
   
En nee, ik ben niet officieel jouw vrouw  
En nee, ik heb geen zoon gebaard van jou  
Maar is dit niet het leven dat jij altijd wou?  
Hoe kun je me verlaten als je weet  
dat ik van je hou
Written by Dragonnora (Nora)
Published | Edited 13th Jun 2022
Author's Note
This is based on the fourth book of the Aeneis by Vergulius. Queen Dido is madly in love with Aeneas who was told by Mercury to go and found Italy. I wrote the Dutch version (It's my native language) first and then the translation. It's not an exact translation, because it had to rhyme. But the important elements are the same.
All writing remains the property of the author. Don't use it for any purpose without their permission.
likes 1 reading list entries 0
comments 1 reads 335
Commenting Preference: 
The author encourages honest critique.

Latest Forum Discussions
POETRY
Today 8:31pm by ajay
SPEAKEASY
Today 7:01pm by SweetKittyCat5
SPEAKEASY
Today 6:15pm by Josh
SPEAKEASY
Today 6:12pm by Josh
POETRY
Today 5:40pm by Delicate2
COMPETITIONS
Today 5:37pm by Her