deepundergroundpoetry.com

bleeding love~  காதலாகிக் கசிந்

        
          
rushes down tears          
to them. renewing tents          
when magmatas          
burst~flows          
to squeeze out          
releasing burdens        
         
them.  time's emptiness space          
holds Him in the dark        
its veil invisible          
opens everytime          
when to be in there          
where Her matter fuses          
to be 'one' fulfilling          
light of consciousness        
         
an acoustic (proof) asylum          
absorb-i-smothers          
                  
to mute effusive gushes          
and to host        
a smoothly successive pullvomit              
ousting          
knotty throat's stringball blocks          
to grind-garble them          
in a series of terrific vanish acts          
the flushouts          
disintegrate egoistic self-grounds        
burying in airs of realization          
         
once tinkling bronze tap handle        
lays now in lacklustrous patches          
the sticky~dusty lies in adherence          
shivers out          
in a functional silvery shower        
of an expressive screech, prolonging          
than its usual short dull repititives          
and a thin helical pleat          
threads in a doubly cleansing show        
disintegrates to dissolve dusts          
         
    multiple blurry eyes          
    float atop in gratitude        
    chin drink in its saltish          
    feeds, the holy revival        
    as it bows to His Love          
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
P.s. The title - காதலாகிக் கசிந்து-  and inspiration derived from 7th century CE Tamil literary verses from poet~shaiva saint Thirugnana Sambandhar's THEVAARAM          
         
"காதலாகிக் கசிந்து கண்ணீர் மல்கி        
Kaadhalaagi kasindhu kanneer malgi          
ஓதுவார் தம்மை நன்னெறிக்குய்ப்பது          
Oodhuvaar thammai nannerikku uyppadhu          
வேதம் நான்கிலும் மெய்ப் பொருளாவது        
Veedham naanginum meyporulaavadhu          
நாதன் நாமம் நமசிவாயவே        
Naathan naamam NAMASHIVAAYAvee"        
         
         
Translation:        
With deep love, budding tears pooling,          
whoever hails guiding them to the good          
discipline, the true substance of the four          
vEdhas (knowledge) the sound (for oneself)          
like Lord's name is namaHshivaaya
       
         
          
Written by summultima (uma)
Published | Edited 21st Aug 2019
All writing remains the property of the author. Don't use it for any purpose without their permission.
likes 4 reading list entries 0
comments 5 reads 1088
Commenting Preference: 
The author encourages honest critique.

Latest Forum Discussions
POETRY
Today 8:08am by Abracadabra
POETRY
Today 8:03am by Abracadabra
SPEAKEASY
Today 6:41am by JiltedJohnny
WORKSHOP
Today 5:27am by APetalFallen
SUGGESTIONS
Today 4:59am by APetalFallen
SPEAKEASY
Today 4:51am by fianaturie8