deepundergroundpoetry.com

Image for the poem ‘ESSE’ ~The Hinges Has to Cling On Tight... For The Flung Wide-Open Doors Of Freedom: On Essential Existentialism

‘ESSE’ ~The Hinges Has to Cling On Tight... For The Flung Wide-Open Doors Of Freedom: On Essential Existentialism

 

 
"Esse" ~(Translated Version- 239 word count)  
 
I looked at that face, dumbfounded. The lights of métro stations flew by; I didn’t notice them. What can be done, if our sight lacks absolute power to devour objects ecstatically, in an instant, leaving nothing more than the void of an ideal form, a sign like a hieroglyph simplified from the drawing of an animal or bird? A slightly snub nose, a high brow with sleekly brushed-back hair, the line of the chin – but why isn’t the power of sight absolute? – and in a whiteness tinged with pink two sculpted holes, containing a dark, lustrous lava. To absorb that face but to have it simultaneously against the background of all spring boughs, walls, waves, in its weeping, its laughter, moving it back fifteen years, or ahead thirty. To have. It is not even a desire. Like a butterfly, a fish, the stem of a plant, only more mysterious. And so it befell me that after so many attempts at naming the world, I am able only to repeat, harping on one string, the highest, the unique avowal beyond which no power can attain: I am, she is. Shout, blow the trumpets, make thousands-strong marches, leap, rend your clothing, repeating only: is!  
 
She got out at Raspail. I was left behind with the immensity of existing things. A sponge, suffering because it cannot saturate itself; a river, suffering because reflections of clouds and trees are not clouds and trees.  
 
 
Brie-Comte-Robert, 1954  
 
By Czeslaw Milosz from “The Collected Poems 1931-1987”, 1988  
Translated by Czeslaw Milosz and Robert Pinsky
 
 
 
"Esse"  ~TRANSLATION: (my Version) 248 Word Count  
 
 
idee'- fixed, like  
a possessed aficionado...  
I drained unto her  
...spaced out  
timelessly...  
 
all others... consume...  
in a blackout... to their  
calling black holes..  
 
lightning horses gallop- to  
serially chasing light blocks: the  
stations flown by- as dizzy  
carousels just before,  
now vanish traceless  
  
…channelling in visions,  
balloon the bloody tangled veins  
to an exploding streamline.. as to  
the gripping electric ganglionic  
st(r)ings… of a primal drumming  
bosom in banging echoes...  
 
...sandwiched vulnerabilities  
of a vascular… screams silent...  
between Buddha soulcore…  
& gazing gazelle frame...      
 
the grand scheme of things! oh, not a thing...  
 
hungering visions... how  
deficiently dangles in the inedible  
lies... of miraging librations  
of skeletal Truth, in an  
afloat surreal succulence  
 
 
and, I go on...  
 
a hyperbolic graphic of her  
...but, why these facultative visions  
just be not an obstinate Truth?
 
 
and, a gauzy reticulating  
arteries are her georgette  
cheeks, with twin~ tinkling  
starry anime constellatory  
flares...    
   
to fully digest  
such beatific panorama over  
varifold Nature in its emoting  
Times… either forward or  
backward, is quite rapturously  
a mind-boggling impossibility...  
 
to possess...  
 is unimaginable, like a blade  
of grass, a ladybird  
...an enigma  
 
petty mind  
contemplates countlessly in  
desperate deconstructions… to  
an epiphany- an unconquerable  
universality: bindingly unbound  
presence
 
 
i, she... each one each now...  
 
now is all  
 
..as droplets over lotus leaves...  
 
 
as she left at Raspail, I was  
haplessly drowning in the apparitional  
sea of lavishing apparencies... ...thrown  
out in simultaneity... a fish in throes...  
breathing the Skies of One Truth  
 
 
 
 
 
 
 
 
Author's Note
#75 ERULGCT. Robonoid xx .Non-Entry for the Comp "EXPLORATORY UNI'VERSE' by us RobUma,
The Poem's a Tribute to One of the greatest Metaphysical~ Esoteric~ Magic Realism Polish Poet, the 1980 Nobel Laureate in Lit, CZESLAW MILOSZ. Also a tribute to the galaxy of Polish Poets Writers & the Language Adored- Ryszard Kapusckinski, Wislawa Szymborska ( 1996 Nobel Lit Laureate) , Julia Hartwig, Olga Tokarczuk... to say some.
Polish is sure an alien language to me.. Glad to post this. Glad to see all your shining comp. posts!!
The Original Poem in Polish as Attached as Image , & the Translated Version , Found at
source:
https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1980/milosz/25509-czeslaw-milosz-poetry-1980/
*Title of the Entry, is a fusion of Original Title & Extended Words.
All writing remains the property of the author. Don't use it for any purpose without their permission.
likes 7 reading list entries 6
comments 6 reads 582
Commenting Preference: 
The author encourages honest critique.

Latest Forum Discussions
SPEAKEASY
Today 2:32pm by fianaturie8
POETRY
Today 2:14pm by Grace
SPEAKEASY
Today 2:12pm by The_Darkness_Insid
SPEAKEASY
Today 2:00pm by The_Darkness_Insid
SPEAKEASY
Today 1:53pm by The_Darkness_Insid