deepundergroundpoetry.com

At Roost Oh Ray (an nun scents poe m an dee anguish languish)

(Eye am bagging  in thee
poe ant tree campy tension
wet a disk lamer:

Reed an privet.
yore murdering  fodder
may nut udder stand.

Reed oat load
an yule udder stand
bedder.)

At roost oh ray

Yore nut gun two
be leaf disk tory.
(Debt’s jest hormone nurture)

Wan loaf lea moaning
eye rows earl lee,
bout son rice

Halve as leap
eye herd
an noggin.

Noggin noggin
noggin noggin
ad deaf rondo.

An rite dare
on may  bet, ware
a rave in.

Aye larch,
shine knee
rave in.

Inner rave in
sate berry cheerily
“in ever more”.

Wail, eye toad ewe
ewe wooden
be leaf  disk tory.

Be leave adore
nut
it’s true.

Lake adore nut,
eats yore joist.

An reel member:
poe ant tree dozen all ways rime
an dozen all ways make scents

But poe ant tree
yews you lea
antler taints.

(translation follows below)


A True Story (a nonsense poem in the english language)

(I am beginning the
poetry competition
with a disclaimer:

Read in private.
Your mother and father
may not understand.

Read out loud
you’ll understand
better.)

You’re not going to
believe this story.
(That’s just human nature)

One lovely morning
I rose early,
about sunrise.

Half asleep
I heard
a knocking.

Knocking knocking
knocking knocking
on the front door

And right there
on my bed, was
a raven.

A large,
shiny
raven.

And the raven
said very clearly
“never more”.

Well, I told you
you wouldn’t
believe this story.

Believe it or
not
it’s true.

Like it or not.
It’s your choice.

And remember
poetry doesn’t always rhyme
and doesn’t always make sense,

but, poetry
usually
entertains.

(C)2020 Raibeart Bruis
Written by Kinkpoet
Published
Author's Note
The Anguish Languish is an ersatz language constructed from similar-sounding English language words. It was created by Howard L. Chace circa 1940, and he later collected his stories and poems in the book Anguish Languish (Prentice-Hall, 1956). It is not really a language but rather humorous homophonic transformation. Example: "Ladle Rat Rotten Hut" means "Little Red Riding Hood" and "Mural: Yonder nor sorghum stenches shut ladle gulls stopper torque wet strainers" means: Moral: Under no circumstances should little girls stop to talk with strangers.
Source: Wikipedia.
All writing remains the property of the author. Don't use it for any purpose without their permission.
likes 0 reading list entries 0
comments 2 reads 285
Commenting Preference: 
The author is looking for friendly feedback.

Latest Forum Discussions
SPEAKEASY
Today 1:27pm by Northern_Soul
COMPETITIONS
Today 1:25pm by Northern_Soul
POETRY
Today 1:13pm by Casted_Runes
SPEAKEASY
Today 1:10pm by Casted_Runes
COMPETITIONS
Today 1:05pm by LunaGreyhawk
POETRY
Today 12:47pm by Abracadabra