I sat still with the idea to listen To what life has to bring while the voice within spoke About those things that last like a stroke
The tenderness within evoked A fountain of limitless interaction The inclination of those verbal encounter Of him and her, intellectual cords, In oblivious and senseless contractions bore rumors; the intentions. Transformed the character into acts of constellation Engraved scenes written on heaven’s blanket, The sound of climax and fragrance of Angel’s cloth, The eyes of...
The arctic motion’s exposure been uncovered by kryptonite’s congeniality, delightful crimson’s leads banned by solar moon’s infidelity, As messengers spectate waves of fibbers, lyrical pattern bestowed upon shadows... of those, Horrified by meaning of Trials, Mind set’s delicacy Strained , impeccably, Failed to decipher, purposes, As masters plot masterpieces, Instinctual, Anticipated meditation schemes against elementals, Contextual,
Outspoken feats, Lingered, Crimson feather’s fostered, Scent of honeys on flowers, Popsicle fountains, A Dream, Of flavored dimples, Sketches Of faces on coasts, spot on clocks of worlds, announced wrinkles, End of seasons, Unfold, Risen clouds, Delightful relish, As midnight hit, Tenors of twelve, Episodes yet to emanate, List of goals, More than twenty twenty for sure, Until names spoken,, One more time we dwell, Stretched out, We declare ...
Come, mi amor, draw closer to provocarte Let me besar your labios and tocarte Correr my hands sobre your cuerpo Recostar my cabeza on your pecho
O, to taste the vino from your lips When I draw closer to darte un kiss O, that you would not turn lejos de mi Knowing how much I can’t stand being sin ti. Eres mi corazón my reason to despertar Each morning and my joy to poder respirar Me traes el sol to shine my mundo Con caricias y dulzura yo te inundo
Estoy en carro prestado Porque el tren ya me habia dejado Muchos fueron los años Que solo encontraba engaños Hasta que un galán secuestro mi corazón Y para casarme, me ha dado buena razón. Pasaré los dias junto a él Y por siempre le sere muy fiel. En los tiempos Buenos y los tiempos malos Depende si le hago la comida o se mete en chaos.
Doesn't "ring" well in English and, therefore, the humor is lost....but this is the translation:
I am in a borrowed car Because the train had already passed me by Many...
Sitting by my window looking at the park Watching children play and hearing dogs bark I see a young girl who triggers an EVANESCENCE As my mind and my heart remembers her essence. TRUCULENT in all her ways with all good people She was banned from the market with the golden steeple The RANCOR she bore in her heart Had sharpen her words like fiery darts If you paid her a compliment, you heard her BLITHER Her CAVIL-talk often a clipper Chopping down anyone who came in peace Her CHICANERY tearing people piece by piece.