They caused every bit of this! Damn them. Damn them all to hell!
in this instance, i blame the japanese.
for anyone interested, this from Michael Dylan Welch; it briefly explains the origins of the form, the evolutions it's undergone, the input of the beat poets, and the confusion
Michael Dylan Welch, Read more about my background with haiku at www.graceguts.com/bio.
Answered Nov 12 2017
Haiku evolved in Japan over more than a thousand years. The earliest poetry in Japan, uta (which means song) was written with Chinese characters. As Japan began to assert its own written language, uta became waka (which means Japanese song, to differentiate it from the Chinese used before then). Waka used a pattern of 5–7–5–7–7 sounds (not to be confused with syllables) and was later called tanka. Another tradition was the renga, a collaborative form that alternated 5–7–5 and 7–7 verses, later called renku. The starting verse was called hokku, and poets beganpreserving these verses as independent poems (the rest of the renga was considered to be largely a social activity, seldom literature). Basho is considered to be Japan’s foremost haiku poet, but he actually wrote hokku and renga, as well as haibun (prose with what we now call haiku). Other great masters were Chiyo-ni, Buson, and Issa. Then came Shiki, who revolutionized this poetry about 120 years ago. He is also credited with coming up with the term “haiku” to recognize this poem’s independence from renga. In the 20th century, haiku splintered in many ways, with some avant-garde writers abandoning the season word (kigo), the 5–7–5 rhythm, and the cutting word (kireji), among other techniques, sometimes embracing surreal subjects. More traditional approaches have also continued. Haiku began reaching the West in the late 1800s, particularly influencing the Imagist movement in the early 1900s (Pound, Lowell, etc.) and later the Beat poetry movement of the 1950s (Kerouac, Ginsberg, etc.).Today, many haiku organizations thrive in various countries of the world, recognizing Japan’s poetic gift to the world. Unfortunately, in the West, haiku continues to be widely misunderstood as a 5–7–5 syllabic form. Not only is this an incorrect understanding of what is being counted in Japanese and how it converts to English, but it obscures far more important targets that are seldom taught in the West, resulting in poems that count 5–7–5 but have no other inclination of haiku’s literary techniques and necessities.